زبان فرانسوی
1397/05/23 - 15:00 راهنمای سفر

چطور بدون آشنایی به زبان فرانسوی به فرانسه سفر کنیم؟

اگر قصد سفر به پاریس دارید و با زبان فرانسه آشنایی ندارید، نگران نباشید. شما می‌توانید در این سفر بدون هیچ مشکلی با مردم ارتباط برقرار کنید. تنها باید راه آن را یاد بگیرید. بیشتر از اینکه صحبت کردن به زبان فرانسه را بلد باشید، باید لحن سخن گفتن آنها را یاد بگیرید. مهم‌ترین تفاوت زبان انگلیسی و فرانسه، لحن سخن گفتن است. بسیاری از کلمات آنها مشترک هستند اما تلفظ آنها به زبان فرانسوی به کلمات شکل و شمایلی متفاوت و فرانسوی می‌دهد. پس کافی است که به زبان انگلیسی آشنا باشید تا بتوانید در فرانسه از واژه‌های انگلیسی با تلفظ فرانسوی بهره بگیرید. این بدیهی است که از میلیون‌ها مسافر پاریس، تعداد اندکی از آنها زبان فرانسه بلد باشند اما به نظر می‌رسد همه آنها به راحتی قادر به غذا خوردن، گشت و گذار، خرید و خوابیدن هستند. پس نگران نباشید و در آرامش از سفر خود به فرانسه، بدون دانستن زبان فرانسوی، لذت ببرید. با این حال، اگر تنها چند کلمه به زبان فرانسوی فرا بگیرید، هم راحت‌تر وارد گود خواهید شد و هم می‌توانید دیگران را تحت تأثیر قرار بدهید چرا که شما تلاش خود را کرده‌اید و آنها تلاش شما را می‌بینند و معمولاً به خاطر آن، از شما قدردانی می‌کنند.

برای خرید بلیط هواپیمای پاریس به فلایتیو مراجعه کنید.


شاید باور نکنید اما پیش از آنکه هیچ تلاشی برای یادگیری زبان فرانسه کنید و حتی به آن فکر کرده باشید، حداقل معنی پنج کلمه فرانسوی را می‌دانید و تلفظ آن را به خوبی بلدید. ممکن است از این موضوع تعجب کنید اما عجیب نیست، بی‌تردید این کلمات را بارها و بارها در فیلم‌ها شنیده‌اید و در جاهای مختلف با آنها برخورد کرده‌اید. این کلمات عبارتند از:

  1. اویی (Oui ) یا وی (Wee)به معنای «بله». فراموش نکنید که هنگام تلفظ کلمه وی باید دهان خود را گرد کنید و آن را مانند حرف دبلیو انگلیسی تلفظ کنید.
  2. نان (Nohn) این کلمه به معنای «نه» بسیار شبیه به (no) انگلیسی تلفظ می‌شود. شما می‌توانید یک (n) تودماغی بعد از حرف ( o ) بدون این کار نیز معنی کلمه نه به خوبی از تلفظ شما برداشت می‌شود.
  3. مویی (Moi) به معنای «مرا» یا همان «می» (me) در انگلیسی است. شما این کلمه را بارها و بارها شنیده‌اید.  در ضمن حواستان به نحوه استفاده آن در جمله نیز باشد. شما کلمه مویی را به این شکل در جمله خواهید شنید: «دونی مویی اون کراسان»  (croissant donnez moi une) که به معنای «آن کراسان را به من بده» است. در همین جا متوجه شدید یک کلمه دیگر هم وجود دارد که پیشتر معنی آن را می‌دانستید: کراسان که نوعی نان شیرینی است. پس با کراسان فرانسوی به همراه لذت دانستن تلفظ آن کامتان را شیرین کنید.
  4. ایکلق (Eclair) که در زبان انگلیسی «ایکلر» تلفظ می‌شود و یک شیرینی خامه‌دار به همراه بستنی است و در پاریس، داخل آنها را با کاستارد رویایی پر می‌کنند.
  5. مقسی (Merci) به معنای متشکرم. این کلمه‌ای است که از زبان فرانسه به زبان فارسی آمده است و ما به راحتی بارها و بارها آن را به کار می‌بریم. فقط در زبان فرانسه با توجه به اینکه حرف «ر»، «ق» تلفظ می‌شود، به آن «مقسی» گفته می‌شود. بی‌تردید در هر فرهنگی تشکر کردن یکی از واجبات است و شما در زبان فرانسه نیز زیاد با آن سر و کار خواهید داشت. هم‌چنین با اضافه کردن کلمه بوکو (beaucoup) لحن مؤدبانه‌تری خواهید داشت و معنی مقسی بوکو این است که از شما بسیار سپاسگزارم.

شما همچنین معنی چند و چند کلمه دیگر را از پیش می‌دانید: واژه‎هایی مانند خیابان (avenue)، بلوار (boulevard )، مادام (madame) و تور (tour). سوپ خوشمزه شما دقیقاً همان‌طور که در زبان انگلیسی (و فارسی) آن را تلفظ می‌کنید، تلفظ می‌شود. گرند (Grande) به معنی بزرگ در فارسی نیز کلمه‌ای آشناست و شما می‎توانید آن را در جملات فرانسوی‌ها بشنوید. چه بخواهید چه نخواهید شما شروع به درست کردن یک واژگان ( vo-cab-you-lair) به زبان فرانسه در ذهنتان کرده‌اید و می‌بینید که این کار ساده‌تر از چیزی است که شما فکر می‌کردید.

حالا چند کلمه دیگر به این فرهنگ لغات اضافه می‌کنیم:
برای تقاضا یا درخواست بگویید (سیلووپله) (S’il Vous Plait) که به معنای «لطفاً» است. هر زمان که بخواهید با  اطرافیان خود به صورت مؤدبانه صحبت کنید، قطعاً این کلمه را به کار خواهید برد. سیلووپله یک عبارت بسیار مفید و ارزشمند در دعوت نامه‌های رسمی نیز هست.  

پاردون یا در تلفظ فرانسوی آن پَقدون (Pardon) به معنای «ببخشید» جمله مؤدبانه‌ای است که در صورتی که شما با کسی وارد گفتگوی ناراحت کننده‌ای شدید، خواستید توجه کسی را به خود جلب کنید یا اگر متوجه سخنان کسی نشوید، از کلمه پاردون استفاده می‌کنید.
واژه سلام در فرانسه بونژوق (Bon Jour) است و در اواخر بعد از ظهر و شب، بونسواق (Bone Suar) است.  یک آشنایی مختصر با این کلمات باعث می‌شود که شما پس از گوش دادن به سخنان پاریسی‌های اطراف شما، به سرعت بتوانید با لهجه آنها صحبت کنید زیرا شما در هر مغازه، رستوران و جاهای دیگر آن را می‌شنوید.

 

او لالا، (Ooo la la) معادل خدای من به زبان فارسی یا همان «اوه! مای گاد» (OMG) در زبان انگلیسی است. در حال حاضر شما به اندازه کافی فرانسه فراگرفته‌اید که مؤدبانه صحبت کنید. بسیاری از کتا‌ب‌های کوچک می‌توانند به شما در این زمینه کمک کنند. قطعاً انتظار ندارید پس از مطالعه چنین کتاب‌هایی، مکالمات سیاسی با افراد مهم یا گفتگوهای طولانی مدت داشته باشید. آنها کتاب‌های برقراری ارتباطات سریع و آموزش مکالمه روزمره زبان هستند، نه دوره‌های سوربن در دیپلماسی.

کتاب راه فرانسوی (The French Way) نوشته رز استیل (Ross Steele) یک کتاب نسبتاً کوچک، مختصر، مفید، جالب و معتبر  درباره سفر به فرانسه است.، این کتاب به شما امکان می‌دهد بینش شگفت انگیزی را در مورد فرهنگ و رفتار فرانسویان با برخی از عبارات مصطلح بیابید. نظرات استیل ساده و روشنگر است. به عنوان مثال یک نگرش عمومی درباره فرانسویان وجود دارد؛ این که آنها افرادی «صریح و خوش برخورد» هستند.‌ استیل می‌نویسد که فرانسوی‌ها به طور ذاتی مرتب و مؤدب هستند اما گاهی اوقات خارجی‌ها آنها را بی ادب و غیرقابل تحمل می‌بینند. اما این به دلیل صداقت و صراحت فرانسویان است؛ آنها احساسات و نظراتشان را به صراحت بیان می‌کنند چرا که عادت کرده‌اند بدون ترس از واکنش شنوندگان، به راحتی و به روشنی ذهن خود را با یکدیگر به اشتراک بگذارند و به مخاطبانشان به صراحت و روشنی پاسخ دهند.

همچنین، اختلاف‌های دیگری در رفتارهای فرهنگی مردمان وجود دارد. به عنوان مثال آمریکایی‌ها به لحاظ اجتماعی آموزش دیده‌اند که همیشه لبخند بر لب داشته باشند در صورتی که فرانسویان این چنین نیستند. بنابراین، آمریکایی‌ها ممکن است به اشتباه لبخند نزدن فرانسوی‌ها را بدخلقی ایشان تفسیر کنند در صورتی که چنین نیست. بنابراین به عنوان یک گردشگر، به خصوص برای کسی که مهارت‌های زبان فرانسه و شناخت او از فرهنگ فرانسوی کامل نیست، دچار چالش‌های ذهنی خواهید بود. برای حل این مشکل به موضوع تفاوت‌ها در گفتار و رفتار ملیت‌ها توجه کنید و سعی کنید که تا حد ممکن صبور و مودب باشید.

به عنوان بخشی از این تلاش، به جای استفاده از کامپیوتر، تلفن و یا برخی از دستگاه دیگر ترجمه از کلمه (لطفاً) استفاده کنید و آن را در مواجهه با افراد جدیدی که با آنها ارتباط برقرار می‌کنید، به کار ببرید. تا حد ممکن از دستگاه‌های ترجمه برای برقراری ارتباط استفاده نکنید چرا که در پاره‌ای از موارد آنها به اندازه‌ای عجیب و غریب سخن می‌گویند که مخاطب شما نمی‌تواند مفهوم حرف‌های دستگاه مترجم را درک کند. در این گونه موارد بهتر است شما هر چقدر که می‌توانید به زبان انگلیسی سخن بگویید. با این دستگاه‌ها در خانه یا در اتاق خصوصی خود در هتل تمرین کنید، نه در خیابان‌های پاریس یا در یک فروشگاه زیرا ممکن است این کار شما نتیجه عکس به همراه داشته باشد.

برچسب ها:

نظر خود را بنویسید

حریم خصوصی شما برای ما مهم است. بنابراین اطلاعات شما نزد ما محفوظ خواهد ماند.
امتیاز شما





مطالب مرتبط

در خبرنامه ما عضو شوید تا به سرعت از تخفیف های شگفت انگیز ما با خبر شوید.